写真家 鈴木一雄 公式サイト
  • 玄関
  • 作品館
  • 鈴木一雄の世界
  • お問合せ
  • 写真集・著書
  • フォト寺子屋「一の会」
  • お知らせ
  • 独り言 -時々のつぶやき-
  • 独り言 -時々のつぶやき-

    Page 6 of 29« First‹ Previous2345678910Next ›Last »

    【高千穂峡】(Takachiho Gorge)

    更新:2024年05月17日

    高天原神話や 日向神話の
    舞台となっている
    神聖なる地 “高千穂” 
    豊かな水と
    美しい緑の光景は
    神秘的なやすらぎに 満ちている …
    (宮崎県高千穂町)

    ≪作画の鍵≫
    □柱状節理
    □画面構成
    □パンフォーカス

    Takachiho,
    the sacred land of Takamagahara and Hyuga mythology,
    is the setting for the myth of Takachiho. 
    The abundance of water and beautiful greenery
    is a scene of mystical peace and tranquility.
    (Takachiho Town, Miyazaki Prefecture)

    【緑のチカラ】(The Power of Green)

    更新:2024年05月10日


    “緑”を見つめると
    人は なぜ やすらぎを覚えるのだろう
    “緑”に出会うと
    私たちは なぜ 元気をもらえるのだろう

    “緑”は 
    生命(いのち)の エネルギーに 満ちているから …
    “緑”は
    育ち盛りの 子どものようだから …

    さぁ
    すてきな“緑”の風景を求めて
    かろやかに 出かけよう
    ※ 雑誌「パンプキン5月号」掲載原稿より
    (熊本県南阿蘇村)

    ≪作画の鍵≫
    □苔むす岩盤
    □フレーミング
    □低速シャッター

    Why do we feel at ease when we look at “green”?
    Why do we feel invigorated when we encounter “green”?

    It is because “green” is full of the energy of life.
    Maybe it’s because “green” is like a growing child …

    Let’s go out in search of a nice “green” scenery!
    ※ From a manuscript published in the May issue of Pumpkin magazine
    (Minamiaso Village, Kumamoto Prefecture, Japan) 表示を縮小

    【 やすらぎの音色 】(The Sound of Relaxation)

    更新:2024年05月04日


    ― 先月の嬉しい出会い ―
    凛とした
    爽やかな 朝だった
    満開の シダレザクラの 傍らで
    胡弓の静かな音色が 流れた
    哀愁を帯びた音色は
    大気の粒子に 溶け込んで
    やすらぎの エリアが 生まれた
    桜咲く時期に
    この桜に会いに来るという演奏家は
    心地よさそうに 胡弓を奏で続けた
    シダレザクラと 私は
    ただ うっとりと 聴きいった …
    (長野県高山村)

    ≪作画の鍵≫
    □画面構成
    □カメラ位置
    □演奏者の動き

    - A happy encounter last month -
    It was a crisp morning with a dignified air.
    The quiet sound of a kokyu (a Chinese fiddle) was playing beside weeping cherry trees in full bloom.
    The melancholy tone blended with the particles of the atmosphere, creating an area of relaxation.
    The performer, who comes to see this cherry trees when they are in bloom, continued to play the kokyu in a pleasant manner
    The weeping cherry and I just listened in rapt attention …
    (Takayama Village, Nagano Prefecture)

    【のどかなる】(Tranquil)

    更新:2024年04月26日

    凝視しないと 
    現れない風景が ある
    肩の力を抜かないと 
    気づかない風景が ある

    人工物が入ったために 
    作品の魅力が半減することが ある
    人工物を取り入れることで
    魅力ある作品が生まれることも ある

    時には 真剣に凝視し
    時には ふっと長閑なこころで
    自由自在に
    描きたいと 思う …
    ― 9日前の山里にて ―
    (長野県小川村)

    ≪作画の鍵≫
    □主題を考える
    □やわらかなこころ
    □広角レンズ

    There are landscapes
    that don’t appear unless you stare at them.
    There are landscapes
    that you don’t notice unless you relax your shoulders

    Sometimes the charm of a work is halved because of the inclusion of artifacts on the screen.
    Sometimes, an attractive work of art can be created by placing artifacts on the screen.

    I wish to paint freely,
    sometimes with a serious gaze,
    sometimes with a carefree mind. …
    ― At a mountain village 9 days ago ―
    (Ogawa Village, Nagano Prefecture)

    【復活の姿】(The Resurrection)

    更新:2024年04月19日


    ― 13日前のこと ―
    久しぶりに
    “樽見の大ザクラ”に 呼ばれた
    これまで二度ほど呼ばれたが
    22年前の初見のときは
    ジャングルジムのような支柱が痛々しくて
    少ししか 描くことができなかった
    二度目は 衰弱して花数が少なく
    痛々しい姿を 描くことができなかった

    そして 今回は
    ある樹木医の手当てによって 元気になっていた
    私は嬉しさのあまり
    復活した姿を 
    千年以上も咲き続けている雄姿を
    しばらく 撮り続けた

    不思議なことに
    支柱を気にする心は まったく失せていた … 
    (兵庫県養父市)

    ≪作画の鍵≫
    □感動力
    □ハーフNDフィルター
    □撮影ポジション

    ― 13 days ago ―
    For the first time in a long time, I was invited to see “Tarumi’s large cherry blossoms” .
    I have been called twice before.
    The first time, 22 years ago, the jungle gym-like support was so painful that I could only draw a few pictures.
    The second time, the cherry blossoms were so weak that I could not depict their painful appearance because there were so few blossoms.

    And this time, it had been treated by an arborist and was healthy again.
    I was so happy that I kept on photographing its resurrected form, a majestic figure that has been in bloom for more than 1,000 years.

    Strangely enough, I had lost all concern for the cherry tree support … 
    (Yabu City, Hyogo Prefecture)

    【惜別】(Farewell)

    更新:2024年04月12日

    今から一年前の 昨日だった
    この桜の下で 
    二人だけで のんびりと語り合った

    “今度 ゆっくり酒を酌み交わしましょう”

    そういいながら別れた …
    それが最後の 会話だった

    ― 翌月 ― 
    お互いに 離れた場所で
    同じ ミツガシワという花を見つめながら
    友は この世を去ってしまった

    友の名は ― 萩原史郎さん ―
    (長野県須坂市)

    ≪作画の鍵≫
    □朝の光
    □半逆光
    □ハレ切り

    It was a year ago yesterday now
    Under the cherry blossoms, we talked leisurely, just the two of us.

    “Let’s drink together again next time.”

    And with that, we parted.
    That was our last conversation.

    ― The next month… ―
    He and I gazed at the same flower, the menyanthes trifoliata, at a distance from each other, but he passed away just the same.

    My friend’s name name was Shiro Hagiwara.
    (Suzaka City, Nagano Prefecture)

    【 途絶えず 】(Unbroken)

    更新:2024年04月05日


    日蓮宗の総本山 
    ― 身延山久遠寺 ―
    日蓮上人がこの世を去ってから
    750年以上もの長き時間にわたり
    法灯(※)は 途絶えていない

    やがて
    庭に植えられた 枝垂れ桜も
    400年以上の長き年月を
    途絶えることなく
    法灯を見守るかのように
    咲き続けている …

    ※ 仏前に供える灯火
    (山梨県身延町)

    ≪作画の鍵≫
    □夜明け前
    □灯り
    □露出の加減

    Minobu-san Kuon-ji Temple,
    the head temple of Nichiren Shoshu.
    The Dharma light(※) has not ceased to shine for more than 750 years
    since Nichiren Shonin left this world.

    The weeping cherry tree planted in the garden has been blooming for more than 400 years, as if to watch over the Dharma Lantern.

    ※ Lanterns offered to Buddha
    (Minobu Town, Yamanashi Prefecture)

    【星降る夜に】(On a Starry Night)

    更新:2024年03月29日

    子どものころ
    夜空に ぐっと手を伸ばせば
    満天の星に指先が届きそうな
    感覚を覚えたことが 幾度かあった …

    ― 星降る夜 ―
    いつ頃に 
    誰が
    このようなロマンチックな言葉を 
    生み出したのだろうか …

    星降る夜に
    水を張った千枚田を眺めていると
    確かに
    ぽつり ぽつりと
    星が 落ちていた …
    (三重県熊野市)

    ≪作画の鍵≫
    □高感度撮影
    □超広角レンズ
    □絞り開放・25秒

    When I was a child,
    there were several times when I felt as if I could reach out my fingertips to the stars in the night sky …

    ― On a Starry night ―
    I wonder when and who coined such a romantic phrase …

    When I looked at the paddy fields filled with water on a starry night,
    stars were indeed falling on the paddy fields, little by little.
    (Kumano City, Mie Prefecture)

    【 月下の富士 】(Fuji under the moon)

    更新:2024年03月22日

    富士山が
    月のやわらかな光を 身に纏い
    深夜に
    くっきりと 姿を現していた

    ― 眼下に流るるは 白糸の滝 ―

    霊峰富士の
    あまりにも 神秘なる光景に
    思わず
    私の瞳孔が 開く

    やがて 
    20秒の時間をかけて
    一枚の写真を
    丁寧に 描き上げた …
    (静岡県富士宮市)

    ≪作画の鍵≫
    □高感度撮影
    □長時間露出
    □被写界深度の確保

    Mt.Fuji was clearly visible at midnight, clad in the soft light of the moon.

    - The waterfall below me was the Shiraito Falls.

    My pupils involuntarily dilated at the sight of the mysterious Mt.Fuji

    After a while, I carefully painted a piece of artwork in 20 seconds …
    (Fujinomiya City, Shizuoka Prefecture)

    【祈り】(Prayer)

    更新:2024年03月15日

    大洗海岸の岩礁に立つ
    磯前神社の
    ― 神磯の鳥居 ―
    13年前の
    東日本大震災の大津波にも耐えた
    不屈の鳥居
    願わくば
    これから起こりうる
    すべての津波を 鎮めたまえ …
    (茨城県大洗町)

    ≪作画の鍵≫
    □朝焼けのラインの活かし方
    □低速シャッター
    □ハーフNDフィルター

    Standing on a reef on the Oarai coast,
    the Torii of the Shinto rocky shore of Isozaki Shrine.
    It withstood the Great East Japan Tsunami of 13 years ago,
    It is an unyielding torii gate.
    Hopefully, it will calm all possible future tsunamis …
    (Oarai Town, Ibaraki Prefecture)

    Page 6 of 29« First‹ Previous2345678910Next ›Last »

© 2012-2024 All Rights Reserved - 鈴木一雄 & フォト工房 空宙